terça-feira, 18 de setembro de 2012

Deus não condena os inocentes - God does not condemn the innocent

As vezes, a coerência é a melhor forma de agir, sendo assim, meus amigos muçulmanos existem provocações que são feitas para que vocês passem como um povo insano e também frágil, já que o objetivo era a provocar e irritar os muçulmanos, pois esta é a reação que queriam e desejavam. Foram marionetes, mas de gente que não tem o que fazer.

Inocentes nunca devem pagar pelos erros dos outros, esta no Alcorão... 

Ajam com a fé, mas com a sabedoria de Maomé.

Não sou muçulmana, mas estudei e conheço um pouco o Alcorão, tenho respeito pela sua religião, conheço um monte de muçulmanos,  por todos,  tenho imensa admiração pela sua sabedoria.


Pesquisa em sites: 


 "Quem praticar o bem, seja homem ou mulher, e for fiel, concederemos uma vida agradável e premiaremos com uma recompensa, de acordo com o melhor de suas ações" (16:97).

Deus, de acordo com o Alcorão, não pune ninguém pelas faltas do outro.

http://www.sbmrj.org.br/



Adicionar legenda
 

Translation:

Sometimes, consistency is the best way to proceed, so my Muslim friends are provocations that are made for you to pass as a people insane and too fragile, since the objective was to provoke and irritate Muslims,  because this is the reaction he wanted and desired. You are puppets, but to those who have nothing to do.

Lambs should never pay for the mistakes of others, this in Qur'an ...

Act with faith, but with the wisdom of Muhammad.

I am not Muslim, but I studied and know a bit Quran, have respect for their religion, know a lot of Muslims, for all,  I have immense admiration for his wisdom.




Search in site: "Whoever works righteousness, whether male or female, and is faithful, we will give a good life and will award with a reward according to the best of their actions" (16:97).



God, according to the Quran, no punishes no one for another's faults.

http://www.sbmrj.org.br/

Adicionar legenda